俄汉汽车拖拉机词典 (第三版)(Русско-китайский автотракторный словарь) 3 издание
Год выпуска: 1998Автор: ред. Ли БинЖанр:Словарь терминовИздательство: «Народное транспортное издательство»Серия: -----ISBN: 7-114-02512-2Формат: PDF/DjVu/(полностью распознан)+DОСКачество: Распознанный текст(OCR)Количество страниц: 1224(1219-удалены пустые)Язык : Китайский, Русский内容提要 本词典收编了汽车和拖拉机方面的专业俄语词汇约70 000条,供有关科研人员、工程技术人员和院校师生工作参考。 (В данном словаре собрано около 70 000 терминов и выражений, связанных с автомобилями и тракторами. Издание рассчитано на научно-исследовательских и инженерно-технических работников, а также студентов и преподавателей. )Автоперевод:Со времени выхода "Словарь русских и китайских автомобилей и тракторов" (второе издание) прошло десятилетие. С быстрым развитием современной науки и техники, появление новых слов в русском языке. Автомобильной и тракторной промышленности и взаимопроникновение между различными дисциплинами также было много новых слов. " В целях удовлетворения автомобильной промышленности, тракторного русских читателей в новые требования положение китайских книг, у нас есть два издания словаря обновлен. Кроме того, в дополнение к накоплению, информация, собранная, авторы также ссылаются на бывшего Советского Союза и опубликованы в соответствующих слов книги, Анатомия бывшего Советского Союза и России, опубликованных в журналах и книгах. Добавление новых слов, увеличится более чем на 5 ООО статье, второе издание Мяньян добавки кодекса и изменений в оригинальные записи более 600 семантической, но и правильное планирование заказ, заполните акцентированные много. Обновлено третье издание включены в общей сложности около 70 000 слов. Для участия в третьем издании кодификации являются: редактор Фу Zhendong, У Хуэй-Lok и продление испытательного были, Тун Чжэнь исследования, продолжение Вэнь Цзябао, Ли CY его, Донг-Хи Чжан Вэй Shanglin, Сюй Yaofu, как Wanchang, Guoshu Хонг Вэй Дун товарищей. В качестве источников информации и наши ограниченные возможности, утечки ошибки между экспертами и читателей задавать критические исправления..
为了适应读者査阅汽车、拖拉机方面俄文书刊的需要,我们特编纂了这部《俄汉汽车拖拉机词典》。 本词典共包括俄文词汇约50 000条。在编纂过程中,我们共解剖了有关汽车、拖拉机方面的俄文书籍数十种,以及苏联出版的有关杂志,参考了《俄汉机械工业字典》、《俄汉综合科技词汇》、�Англо-русский автотракторный словарь�(Б.В.Гольд 和 Р. В. Кугель 编)、�Немецко-русский автотракторный словарь�(Я.Э.Малаховский 编)等词典,也包括了我门平时积累和向有关单位搜集到的一部分词汇。 由于目前我国汽车、拖拉机方面的术语尚未完全统一,我们本着求全力简的原则来处理译名问题,即把现存的不统一的译名同时列出,但力求简单。 编纂本词典是我们的大胆尝试。由于我们没有经验,水平很低,错漏之处在所难免,殷切期望读者提出宝贵的批评和意见,以便再版时加以补充和修订。 本词典由我室全体同志集体编纂,经本校汽车教研室邬惠乐同志校阅。 吉林工业大学外国语教研室1963 年 В целях удовлетворения читателю доступ к автомобилям, тракторам отношении потребностей русских книг, у нас есть специальный сборник "Словарь русских и китайских автомобилей и тракторов". В целях удовлетворения читателю доступ к автомобилям, тракторам отношении потребностей русских книг, у нас есть специальные г сборник "Словарь русских и китайских автомобилей и тракторов". Словарь включает около 50 000 слов на русском языке. В процессе компиляции, мы расчлененный автомобиль, трактор книг, десятки аспекты русской и советской публикации соответствующих журналах, ссылки на "Толковый словарь русского и китайского машиностроения", "Комплексное науки и технологий России и Китая слова", Англо ^ русский автотракторный словарь (Б. В. Гольд и Р. В. Кугель кодекса) Немецко-русский автотракторный словарь (Я. Э. Малаховский кодекса) и другие словари, а также пакет {мою дверь обычно накапливаются и сбора соответствующих подразделений в части лексики. Поскольку автомобиль Китая, срок трактора не была полностью единой, у нас есть дух принцип стремится иметь дело с полного перевода простых задач, что не является равномерным перевод существующих перечисленных в то же время, но быть простой. Компиляция этого словаря является смелой попыткой. Так как мы не имели опыта, низкий уровень ошибок и упущений неизбежны, желая читателей за их ценные критические замечания и мнения для дополненное и переработанное второе издание. Словарь по моей комнате все товарищи в коллективных компиляции, Департамента У Хуэй-автомобиль музыкальную школу товарищи обзора. Департамент Цзилинь университет иностранных языков в 1963 году.
目 录 词典正文 1 附录一 常用縮写词 1161 附录二 常用简写单位 1204 附录三 俄汉译音表 1208 СОДЕРЖАНИЕ Словарь Приложении I Часто используемые аббревиатура стр. 1161 Приложении II Часто используемые сокращения единиц стр. 1204 Приложении III Таблица соответствия Русско- Китайских слогов стр.1208
Полностью распознан на китайском и русском языках, сформирован в PDF - внутреняя навигация с поиском по тексту и копированием, DjVu - в русском (с навигацией), +DОС без редакции (в хорошем качестве для желающих), всё можно скачать раздельно.Любой из форматов позволяют осуществлять перевод в программах-переводчикахПри отсутствии он-лайн переводчика быстро переведёте специализированный текст по авто и мото
batim
русско-китайский автотракторный... как же долго я тебя ждал!
expert22
batim писал(а):
русско-китайский автотракторный... как же долго я тебя ждал!
Ребята, тенденция к тому, что в скором будущем не только ездить и пахать на китаЁвском будем, но и разговаривать на ём принудят...
batim
expert22 об чем и речь. А если учесть, что трактор для Поднебесной это все, то кто будет в теме, тот и станет элитой общества!
pusikalex
batimexpert22 Я вижу,вы не эксперты в данном вопросе.Китайский давно и прочно освоен на Руси,даже дети и блондинки свободно используют китайские трехбуквенные выражения для связи слов в предложении А вот с автотракторным и вообще высокотехнологичными акцентами у нас в стране бяда...
babay7
Как китайцы говорят - зачем нам учить чей-то язык, нас больше всех, пусть они учат наш