Lifestar писал(а):
Книга называется "Шпион пришедший с холода", да и Герасимов так читает.
С названием непонятно. "The Spy Who Came in from the Cold". Перевести можно и так, и эдак. Вернувшийся более соответствует контексту, пришедший, на мой взгляд, звучит благозвучнее. Но это теория, а практика выглядит таким образом - в электронных библиотеках используется название с "вернувшийся", википедия говорит о "пришедшем", в русском названии фильма также фигурирует пришедший. При этом иных переводов, кроме топоровского, найти не удалось. Но и Герасимов начитывал книгу, наверняка имея перед собой текст. В общем, интересная история.