Loading...
Error

Осис Наталья - У самого синего моря. Итальянский дневник [Карпунина Наталья, 2013, Роман-дневник, 96 kbps]

Ответить на тему

 | 

 
Автор Сообщение

shniferson

У самого синего моря. Итальянский дневник

Год выпуска: 2013
Автор: Осис Наталья
Исполнитель: Карпунина Наталья
Жанр: Роман-дневник
Издательство: Нигде не купишь
Тип: аудиокнига
Аудиокодек: MP3
Битрейт аудио: 96 kbps
Продолжительность: 06:53:48
Обработано: shniferson

Описание: Наталья Осис окончила технический вуз и Литературный институт, писала статьи и пьесы, занималась современной драматургией и работала на театральных фестивалях. Ее книга - это ироничный и откровенный рассказ о том, как занятая по горло молодая москвичка пять лет с переменным успехом училась быть генуэзской синьорой, открывая для себя радости повседневной жизни у самого синего моря. Рассказ, полный смешных и неожиданных деталей, остроумных наблюдений за итальянцами и русскими, а главное - искреннего восхищения великолепной
Генуей, Genova Superba.


Шесть лет назад Наталья Осис, которую в Москве знали как драматурга, театрального критика и переводчика, покинула столицу, чтобы жить на родине мужа-итальянца, в Генуе. Где люди так много и громко говорят, всегда друг с другом здороваются (даже если не знакомы), впадают в отчаяние, если холодно и пасмурно, что, к счастью, бывает редко, поэтому большую часть времени они смеются, подставляя и без того загорелые лица, грудь и ноги ласковому солнцу, и вечно пьют кофе. Писать об этом в дневнике - как-то чудно, если не сказать "по-заморски". Но "... дневник" Осис отличается от других книг про заморские чудеса.

Во-первых, здесь, прямо как у Фирса из "Вишневого сада": "все вразбродь". Правда, если там бедный старик произносил эту фразу с горечью, то тут нет и следа печали. Это нормально и, наверное, правильно - рассказывать о чем-то прекрасном, не придерживаясь строгого плана. И Осис сооружает свою Италию вразброд, точно замок из песка на солнечном пляже, как в детстве, когда едва успеваешь худо-бедно укрепить фундамент, а набегающая волна или пробегающий пес заставляют возводить насыпи или чинить фасад. Так и она: начинает говорить о Генуе - и, естественно, переходит к теме Старого города, с его гаванью, средневековым портом, "горбатыми улицами" и "устремленными вверх домами". У каждого дома в окнах - ставни-персианы, а они, в свою очередь, характеризуют того, кто за ними живет. "О старушке, отрешившейся от мира, никто не скажет: она из дома не выходит. Итальянская старушка куда-нибудь да выходит непременно. О ней скажут: она уже сколько-то лет за закрытыми персианами живет". Да... а началось все с окон, но ведь у домов еще есть террасы, на которых, понятное дело, пьют кофе, а кофе... Он в Италии божественный, черный и крепкий, самый лучший и заслуживает отдельной истории. Как, впрочем, и чай ("...нормального чая в Италии не бывает"), и как хлеб с оливками, паста и пицца. Потому что "пока вы здесь, в Италии, к еде надо относиться серьезно" (Осис, разумеется, читала книгу Елены Костюкович "Еда. Итальянское счастье").

Во-вторых, Осис не только фиксирует всякие удивительные русскому иностранцу вещи, но и извлекает из них смысл. Почти все, что замечает, выхватывает и описывает - затем подвергает анализу, который будет или культурологическим, или психологическим, возможно, детским или женским, высокомерным или односторонним - определенно можно сказать: он будет эмоциональным. Но последнее не всегда выглядит привлекательно, потому что напоминает какую-то домашнюю журналистику ("ну и хрен с ним, в очередной раз подумала я..."). Дело не в том, что журналистские приемы портят впечатление (скажем, глава о том, как в Италии встретили весть о кончине Иоанна Павла II, написана совсем не плохо и даже не намного хуже, чем это мог бы сделать Кристиан Крахт, включи он эту историю в свою "Карту мира"). Плохо, что сам текст иногда куда-то пропадает: ведь вы читаете книгу, а не болтаете по телефону с позвонившей из Генуи знакомой (какой бы наблюдательной та ни была).

Другая вещь, которая портит книгу, - неопределенность чувства юмора. Как будто Осис и сама не всегда понимает, что она хочет: легко пошутить, непринужденно похвастаться, излить на читателя свой серый сарказм, рассказать, например, о Турине, или о какой-то своей проблеме, справиться с которой не может психоаналитик, зато сумеет дневник.

Соль в том, что сама фраза: "итальянский дневник" - таит в себе противоречие. По-русски ведь: сначала Италия, потом дневник, а здесь, пожалуй, наоборот.
Download
Для скачивания .torrent файлов необходима регистрация
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм

bot

Топик был перенесен из раздела Новинки оцифровок в раздел Русская современная проза (Аудиокниги)

babay7
Показать сообщения:    
Ответить на тему