Чарльз Диккенс - Полное собрание сочинений в 30 томах
Год: 1957-1963 Автор: Charles Dickens / Чарльз Диккенс Жанр: мировая классика Издательство: Государственное издательство художественной литературы Серия: Полное собрание сочинений в 30 томах Язык: Русский Формат: DjVu Качество: Отсканированные страницы
Описание:
Чарльз Диккенс (1812-1870 гг.) - великий английский писатель, романист и очеркист, знаток человеческих сердец и душ, певец доброты и милосердия. Самый популярный англоязычный писатель при жизни, он и в наше время имеет репутацию классика мировой литературы, одного из крупнейших прозаиков XIX века. Творчество Диккенса относят к вершинам реализма, но в его романах отразились и сентиментальное, и сказочное начало.
Слава Диккенса продолжала расти и после его смерти. Он был превращён в настоящего идола английской литературы. Его имя стало называться рядом с именем Шекспира, его популярность в Англии 1880-1890-х гг. затмила славу Байрона. Но критика и читатель старались не замечать его гневных протестов, его своеобразного мученичества, его метаний среди противоречий жизни. Они не поняли и не хотели понять, что юмор был часто для Диккенса щитом от чрезмерно ранящих ударов жизни. Наоборот, Диккенс приобрёл прежде всего славу весёлого писателя весёлой старой Англии.
Портрет Диккенса был размещен на английской банкноте в 10 фунтов выпуска 1993-2000 гг. В 2012 г. к 200-летию Диккенса Королевский монетный двор Великобритании выпустил памятную монету номиналом два фунта стерлингов с портретом Диккенса, сложенным из строчек с названиями его произведений - от "Оливера Твиста" до "Дэвида Копперфильда" и "Больших надежд".
Настоящее собрание сочинений представляет собой самое полное издание романов, повестей, рассказов, статей, речей и писем замечательного писателя в переводе на русский язык. Ко многим произведениям в текст включены цельнополосные перьевые иллюстрации, выполненные мастерами книжной графики XIX века.
Один из самых известных английских романистов XIX века, виднейший писатель викторианской эпохи Чарльз Джон Гаффам Диккенс родился 7 февраля 1812 года в Лэндпорте, близ Портсмута в семье служащего Военно-морского казначейства Джона Диккенса и его жены Элизабет (в девичестве - Барроу). В 1816 семья перебралась в Чатем (графство Кент), где маленький Чарльз посещал частную школу Уильяма Джайлза, а в 1822 году Диккенс-старший получил назначение в Лондон. Переехав в Лондон, Диккенсы поселились в Кэмден-тауне, в доме на Бейхем-стрит. Впоследствии писатель вспоминал ранние детские годы как лучшую пору своей жизни - любящие родители поощряли его рано проявившиеся артистические таланты, его страстную любовь к книгам (именно мать научила Чарльза чтению) и его неподдельный интерес к театру. Он часто декламировал стихи, пел песни и разыгрывал сценки, выступая как кругу семьи, так и перед случайной публикой, принимал участие в домашних спектаклях, ходил в театр на постановки шекспировских пьес и перечитал все хранившиеся в доме книги.
Однако после переезда в Лондон стало очевидно, что хорошие времена для Диккенсов остались позади - привыкший к жизни в провинции, Джон Диккенс не смог приспособиться к новым условиям, тратя значительно больше денег, нежели мог себе это позволить, часто занимал большие суммы и в конце концов полностью разорился. Содержать и без того находящуюся в крайней нужде многодетную семью (помимо Чарльза у Джона и Элизабет на тот момент было еще пятеро детей) стало невозможно, и по настоянию матери Чарльз оставил школу и начал работать за шесть шиллингов в неделю на фабрике по производству ваксы, принадлежавшей их дальнему родственнику Джорджу Лемерту. Тем временем его отец был арестован за неуплату долгов и заключен в долговую тюрьму Маршалси на Хай-стрит. Впрочем, три месяца спустя он был освобожден из-под ареста, так как получил наследство, позволившее ему расплатиться с долгами. Со временем Чарльз вновь смог вернуться за школьную парту, однако воспоминания об этом тяжелейшем периоде жизни - арест отца, изнуряющая работа на фабрике, нищета - преследовали его всю жизнь и во многом повлияли на творчество писателя. Быт и нравы обитателей лондонского дна, его колоритнейшие персонажи, атмосфера страха перед будущим и незащищенности и порожденное личным опытом сочувствие к изгоям общества, к его беднейшей части - все это впоследствии нашло воплощение на страницах романов Диккенса.
Проучившись два с лишним года в частной школе Веллингтон-Хаус, в 1827 году Чарльз устроился младшим клерком в юридическую контору "Эллис и Блэкмор". В свободное время он изучал стенографию и уже осенью 1828 года начал работать независимым судебным репортером при лондонской коллегии юристов Доктор-Коммонз. На этой должности Диккенс провел около четырех лет и за это время не только научился разбираться в хитросплетениях тогдашнего английского судопроизводства, но и, ежедневно наблюдая за судьями, адвокатами и их многочисленными клиентами разного сословия, приобрел бесценный материал для многих будущих своих произведений, таких, как в первую очередь "Домби и сын" и "Холодный дом". Его интересы не ограничивались профессиональной деятельностью - получив читательский билет, он прилежно посещал Британский музей, пополняя свое образование. Будучи увлеченным театралом, Чарльз всерьез подумывал о профессиональной сцене: брал частные уроки актерского мастерства, заучивал роли, и даже договорился о прослушивании в театре Ковент-гарден, однако в назначенный день не смог явиться туда из-за болезни.
В 1832 году Диккенс получил место парламентского репортера в газете "Тру Сан". Проработав там полгода, он перешел на ту же должность в газету "Миррор оф парламент", которую издавал его дядя Джон Генри Барроу, затем в "Морнинг кроникл". Его продвижение по карьерной лестнице во многом было обусловлено стремлением занять определенное положение в обществе, дабы снискать расположение и добиться руки Марии Биднелл, дочери управляющего банком, своей первой, и, к сожалению, безответной любви, послужившей прообразом Доры в романе "Дэвид Копперфилд". Тогда же он начал писать беллетризованные очерки из жизни Лондона и его обитателей, первый из которых - "Обед на Поплар-Уок" (в позднейших переизданиях - "Мистер Минс и его двоюродный брат") был опубликован в декабре 1833 года в журнале "Мансли мэгэзин". Поначалу эти очерки, за которые он не получал от редакции никакого гонорара, выходили без подписи, и лишь в августе 1844 года он взял себе в качестве псевдонима детское прозвище своего младшего брата Огастуса - Боз. Вскоре эти очерки начали печататься в газете "Морнинг кроникл", а чуть позднее - в только что открывшемся приложении "Ивнинг кроникл", с редактором которого, писателем и журналистом Джорджем Хогартом, у Диккенса сложились самые дружеские отношения.
Отчасти благодаря знакомству с Хогартом, отчасти - тому интересу, который вызвали его первые литературные опыты в профессиональной среде, в течение сравнительно недолгого времени Диккенс познакомился с писателями Уильямом Гаррисоном Эйнсвортом и Эдвардом Джорджем Бульвер-Литтоном, художником Джорджем Крукшенком, а также издателем Джоном Макроуном, который предложил Диккенсу издать его очерки отдельной книгой. Сборник, получивший название "Очерки Боза", вышел в начале февраля 1836 года, а в апреле Чарльз женился на старшей дочери Джорджа Хогарта - Кэтрин. За два дня до их свадьбы состоялось не менее знаменательное событие: 31 марта увидел свет первый выпуск "Посмертных записок Пиквикского клуба", положивших начало литературной славе Диккенса. Изначально планировавшиеся всего лишь как серия сопроводительных рассказов к рисункам художника-карикатуриста Роберта Сеймура "Записки", которые ежемесячно выходили в издательстве Чепмена и Холла, вскоре обрели самостоятельную жизнь, превратившись в продолжительную юмористическую эпопею и, будучи изданными вместе, стали первым крупным произведением писателя. Незадолго до выхода второго выпуска "Записок" Сеймур покончил жизнь самоубийством и ему на смену пришел художник Хэблот Найт Браун, которому в дальнейшем довелось иллюстрировать такие романы Диккенса, как "Дэвид Копперфилд", "Домби и сын", "Холодный дом", "Повесть о двух городах".
Пусть и не сразу, но со временем "Посмертные записки Пиквикского клуба" обрели широкую популярность - критикам и читателям полюбились наивный и эксцентричный добряк Пиквик, его находчивый слуга Сэм Уэллер, мошенник и проходимец Джингль, а также многие другие персонажи этого произведения. И если первого выпуска "Записок" издателям удалось продать всего лишь четыреста штук, то тираж последнего, появившегося в ноябре 1837 года, составил уже сорок тысяч экземпляров. Оставив репортерскую работу в "Ивнинг кроникл", Диккенс становится главным редактором недавно образованного "Альманаха Бентли", в февральском номере которого за 1837 год появились первые главы его нового романа "Оливер Твист". Окрашенная в мрачные тона история сироты, попавшего из работного дома в преступный мир лондонских трущоб, стала первым социальным романом Диккенса, произведением, где художественный вымысел обретал зримые, реальные черты благодаря хорошему знанию изнанки, темной стороны жизни, основанному как на тяжелых воспоминаниях детства, так и на личных наблюдениях уже зрелого возраста. В апреле 1838 года, когда еще продолжали выходить очередные главы "Оливера Твиста", начал печататься новый роман Диккенса "Николас Никльби". Более оптимистический и светлый, нежели "Оливер Твист", он также изобиловал многочисленными персонажами, давая широчайшую панораму жизни викторианской эпохи.
Оставив в феврале 1839 года пост редактора "Альманаха Бентли", на следующий год Диккенс основал собственный еженедельный журнал "Часы мистера Хамфри", в котором увидели свет его романы "Лавка древностей" и "Барнеби Радж". Журнал просуществовал до конца 1841 года, после чего Диккенс предпринял длительную поездку по Соединенным Штатам Америки, где ему был устроен восторженный прием. Во время поездки он познакомился с американскими писателями Вашингтоном Ирвингом, Уильямом Брайантом, Генри Лонгфелло, Эдгаром По, был принят в Белом доме десятым президентом Соединенных Штатов Джоном Тайлером, посетил палату представителей и сенат. В Америке, как на официальных мероприятиях, так и во время своих лекций писатель неоднократно поднимал вопрос о введении международного авторского права. Несмотря на всю благосклонность американцев, Диккенс достаточно критически оценивал увиденное, и вскоре по возвращению в Англию изложил свои впечатления в "Американских заметках", посвятив их "тем из моих друзей в Америке… кому любовь к родине не мешает выслушивать истину…". Активное неприятие еще не отмененного рабства и критика государственного строя США, встретившие понимание на родине писателя, породили целую волну негодования в американской прессе. Не меньшее возмущение вызвал в Соединенных Штатах и его новый роман "Жизнь и приключения Мартина Чезвилта" (1844), сатира на американское общество, обличающая страсть к обогащению, порождающую лицемерие и откровенный эгоизм.
В декабре 1843 года увидела свет "Рождественская песнь" - первая из рождественских повестей Диккенса, пользовавшихся огромным успехом у читателей. Имя главного героя этой повести - раскаявшегося скряги Скруджа со временем стало нарицательным, а сам он занял свое место в галерее самых известных диккенсовских персонажей. Следующие повести этого цикла - "Колокола" (1844), "Сверчок за очагом" (1845), "Битва жизни" (1846) и "Одержимый, или сделка с призраком" (1848) также появлялись в декабре, в канун рождественских праздников. Отойдя от присущего ему реализма, Диккенс на сей раз привнес в эти произведения атмосферу сказки - несмотря на то что действие происходит в реальном мире с его узнаваемыми обитателями, в нем появляются духи Рождества, призраки и другие сказочные персонажи, берущие свое начало в фольклорной традиции. Имеющие, как и положено сказкам, счастливый конец, эти рождественские повести были призваны в первую очередь донести до читателей то, что принято называть традиционными ценностями, - сострадание к беднякам, любовь и великодушие, а также воспевали домашний очаг как символ душевного тепла и любви к ближнему. Тем временем писатель успел расстаться со своими прежними издателями Чепменом и Холлом, попутешествовать по Италии и Швейцарии, а также стать издателем созданной им либеральной газеты "Дэйли ньюс". Впрочем, меньше чем через месяц Диккенс отказался от газеты, уступив должность издателя своему другу Джону Форстеру.
Роман "Домби и сын", выходивший в виде ежемесячных выпусков в издательстве Бредбери и Эванса с октября 1846 года по апрель 1848, ознаменовал новый период в творчестве писателя. Как и в некоторых своих прежних произведениях, в частности в "Николасе Никльби", Диккенс представил на суд читателя развернутую картину общественной жизни, выведя на сцену большое количество персонажей, принадлежавших к различным сословиям, однако на сей раз роман содержал более глубокий анализ как общества в целом, так и отдельных его представителей, их поступков и переживаний. В целом же роман был направлен против власти большого капитала, духа стяжательства, калечащих души и судьбы людей. В феврале 1849 года Диккенс приступил к работе над новым романом, получившим название "Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим". Во многом биографический, роман повторял тему становления молодого человека, использованную в качестве основного сюжета в "Николасе Никльби", "Мартине Чезлвите" и уже позднее - в "Больших надеждах". В то же время отчасти благодаря личному опыту, отчасти - изменившемуся с годами, более зрелому взгляду на стоящие перед героем задачи и проблемы, он носил более реалистический характер, чему к тому же способствовала и выбранная автором форма повествования - от первого лица. Начиная уже с публикаций первых глав роман пользовался успехом у многочисленной читательской аудитории, впоследствии став не только едва ли не самым популярным произведением Диккенса, но и любимым детищем самого писателя.
В начале 1850 года Диккенс занялся организацией собственного еженедельника "Домашнее чтение", первый номер которого вышел 30 марта. В журнале публиковались статьи, затрагивающие самый широкий круг тем - вопросы литературы, искусства, науки, социальные, политические и экономические преобразования. Также в нем печатались стихи, рассказы и романы различных авторов, среди которых помимо самого Диккенса были Элизабет Гаскелл, Эдвард Джордж Булвер-Литтон, Уилки Коллинз, Гарриет Мартино, Элизабет Барретт Браунинг, Джордж Мередит. Все материалы в еженедельнике печатались анонимно, без указания имен авторов, однако постоянные читатели могли догадываться об авторстве больших романов, публиковавшихся с продолжением, таких, как, например, "Крэнфорд" или "Север и Юг" Элизабет Гаскелл. В том же году Диккенс и Булвер-Литтон основали "Гильдию литературы и искусства" для поддержки нуждающихся писателей и художников. Помимо журналистской и литературной работы Диккенс не оставлял и своего увлечения театром - в составе организованной им любительской труппы он сам не раз появлялся на сцене, а также поставил ряд пьес, в том числе "Всяк в своем нраве" Бена Джонсона, "Виндзорские насмешницы" Уильяма Шекспира, "Не так плохи, как кажемся" Булвер-Литтона, "Маяк" Уилки Коллинза.
В пятидесятые годы Диккенс заявил о себе прежде всего как социальный критик - именно в это десятилетие из под его пера вышли такие романы, как "Холодный дом" (1852-1853), "Тяжелые времена" (1854) и "Крошка Доррит" (1855-1857), вместе образовывавшие гигантский триптих, охватывающий жизнь практически всех слоев английского общества в викторианскую эпоху. Общая безрадостная и пессимистическая атмосфера, пронизывающая эти произведения, где былой юмор уступил место злой сатире, а авторский взгляд на жизнь был исполнен горечи и разочарования, несмотря на непререкаемый авторитет писателя, сказалась на их популярности, и по достоинству они были оценены уже только после смерти Диккенса. Полное разочарование в современном ему обществе привело к беспощадной критике таких его институтов, как правосудие, олицетворением которого стал Канцелярский суд в "Холодном доме" и погрязшее в бюрократии государственное управление, представленное в виде Министерства Волокиты в "Крошке Доррит". В "Тяжелых временах" яростной атаке подверглась и полная бездушного прагматизма идеология надвигавшейся индустриальной эпохи, резко обострившей классовые противоречия. Брак с Кэтрин Хогарт, который сам писатель на протяжении последних лет все чаще воспринимал как неудачный, окончательно распался в 1858 году - частично из-за полного охлаждения отношений между супругами, частично из-за романа Диккенса с актрисой Эллен Тернан. Старшего сына, Чарльза, мать забрала с собой, остальные дети остались в доме писателя, на попечении ее сестры Джорджины Хогарт.
С весны 1858 года Диккенс начал выступать с платными публичными чтениями собственных произведений, которые с неизменным успехом шли в городах Англии, Шотландии, Ирландии, а позднее - и в Соединенных Штатах. После того как в декабре вышел рождественский выпуск "Домашнего чтения", он вернулся к своим прежним издателям - Чепмену и Холлу, и начал работать над созданием нового еженедельного журнала "Круглый год". В первом же номере этого журнала, вышедшем в свет 30 апреля 1859 года, были напечатаны начальные главы его нового романа "Повесть о двух городах", посвященного событиям французской революции. Фактический материал для романа во многом был позаимствован из книги писателя, историка и философа Томаса Карлейля "История французской революции". Изображая революционные события во Франции как некое историческое возмездие, Диккенс тем не менее с осторожностью отнесся к самой идее массовых народных выступлений, вступавшей в противоречие с его моральными идеалами. При том, что "Повесть о двух городах" традиционно не принято причислять к лучшим произведениям Диккенса, захватывающий сюжет, заставляющий читателя с неослабевающим интересом следить за судьбами главных героев книги, сделал ее почти столь же популярной, как и пользующиеся неизменной читательской любовью "Посмертные записки Пиквикского клуба" или "Дэвид Копперфилд".
Вскоре выпускавшийся Диккенсом еженедельник "Круглый год" превзошел по популярности предшествующее ему "Домашнее чтение", многие из авторов которого начали печататься в новом журнале. В отличие от "Домашнего чтения" все материалы публиковались с указанием имен и фамилий, а среди новых авторов, привлеченных Диккенсом к сотрудничеству, стоит упомянуть Мэри Энн Эванс, писавшую под мужским псевдонимом Джордж Элиот. Там же впервые увидел свет знаменитый приключенческий роман "Женщина в белом" его друга Уилки Коллинза, с соавторстве с которым Диккенс в разное время написал ряд рассказов, в том числе "Гибель Золотой Марии" и "Дом с привидениями". 1 декабря 1860 года на страницах "Круглого года" начал печататься очередной роман Диккенса "Большие надежды". История юного подмастерья Пипа, разбогатевшего волею неведомого ему благодетеля (в финале им оказывается некогда спасенный им беглый каторжник) и ставшего настоящим столичным джентльменом, ведущим праздную светскую жизнь, была, по сути, посвящена разочарованию в иллюзиях, тех самых несбывшихся больших надеждах, которые сулила герою жизнь в начале его пути.
Последним завершенным крупным произведением писателя стал роман "Наш общий друг" (печатался с мая 1864 по ноябрь 1865 года), основной темой которого была власть денег и преклонение перед богатством, ироническим символом которого стала лондонская свалка - источник состояния одного из персонажей романа, старого мусорщика Гармона. Несмотря на то что, как и прежде Диккенс в первую очередь затрагивал проблему социального неравенства, изобличая при этом многочисленные пороки современного общества, в этом романе социальная сатира уже не была столь острой, уступив место ироническим интонациям и лирике, к чему и стремился по его собственным словам, сам автор. В последние годы жизни здоровье писателя начало резко ухудшаться, однако он по-прежнему вел более чем активный образ жизни: редактировал журнал, писал статьи и рассказы, продолжал выступать с публичными чтениями, в том числе предпринял поездку по Соединенным Штатам, где он находился с ноября 1867 по февраль 1868 года. В октябре 1869 года он приступил к работе над новым романом "Тайна Эдвина Друда", который начал выходить отдельными частями в издательстве Чепмена и Холла с апреля 1870 года. К сожалению, последний роман выдающегося английского писателя так и остался незавершенным - 9 июня 1870 года, на следующий день после настигшего его инсульта Чарльз Диккенс скончался в своем загородном доме Гэдсхилл Плейс в графстве Кент. Писатель был похоронен в Уголке поэтов Вестминстерского аббатства.
Скрудж, или Призрак Марли, режиссёр Уолтер Буф. США, Великобритания, 1901 Рождественская песнь, режиссёр Сирл Доули. США, 1910 Большие надежды, режиссёр Роберт Виньола. США, 1917 Большие надежды, режиссёр Дэвид Лин. Великобритания, 1946 Скрудж, режиссёр Брайан Десмонд Херст. Великобритания, 1951 Скрудж, режиссёр Рональд Ним. Великобритания, 1970 Тайна Эдвина Друда , режиссёр Александр Орлов. СССР, 1980 Мартин Чезлвит, режиссёр Дэвид Лодж. Великобритания, 1994 Большие надежды, режиссёр Альфонсо Куарон. США, 1998 Дэвид Копперфилд, режиссёр Саймон Кертис. Великобритания , США, 1999 г. Роль юного Копперфилда исполняет Дэниэл Рэдклифф Сверчок за очагом, режиссёр Леонид Нечаев. Россия, 2001 Дэвид Копперфилд, режиссёр Питер Медак. США, Ирландия, 2000 г. Николас Никлби, режиссёр Дуглас МакГрат. Великобритания, США 2002 год. Оливер Твист, режиссёр Роман Полански. Чехия, Франция, Великобритания, Италия, 2005 Холодный дом (телесериал), режиссёры Джастин Чадвик, Сюзанна Уайт. Великобритания, 2005 Оливер Твист, режиссёр Коки Гидройк. BBC, Великобритания, 2007 Крошка Доррит, режиссёры Адам Смит, Дэрбла Уолш, Диармайд Лоуренс. Великобритания, 2008 Рождественская история, режиссёр Роберт Земекис. США, 2009 Дэвид Копперфилд, режиссёр Амброджо Ло Джудиче. Италия, 2009 г. Холодная лавка всякой всячины, режиссер Бен Фуллер, 2011 (по мотивам произведений Диккенса) Большие надежды, режиссёр Майк Ньюэлл. Великобритания, США, 2012
Чарльз Диккенс c. 5-44 Очерки Боза (переводчики: Наталия Волжина, Мария Лорие, Нина Дарузес, Нора Галь, Евгения Калашникова; иллюстратор: Джордж Крукшенк) - 49-101 Картинки с натуры (переводчики: Наталия Волжина, Мария Лорие, Н. Тренева, Т. Литвинова, Татьяна Озерская, Нора Галь, Евгения Калашникова, Вера Топер; иллюстратор: Джордж Крукшенк) - c.102-286 Лондонские типы (переводчики: Ирина Гурова, Т. Литвинова, Мери Беккер, Нина Дарузес, Вера Топер; иллюстратор: Джордж Крукшенк) - c.287-358 Рассказы (переводчики: Ирина Гурова, Наталия Волжина, Мария Лорие, Н. Тренева, Т. Литвинова, Мери Беккер, Нина Дарузес, Мария Богословская, Татьяна Озерская, Нора Галь, Евгения Калашникова, Вера Топер; иллюстратор: Джордж Крукшенк) - c. 359-611 Общественная жизнь мистераТалрамбла, бывшего мадфогского мэра (переводчик: Ирина Гурова) - c. 615-634 Полный отчет о первом съезде Мадфогской Ассоциации (переводчик: Лев Боровой) - c. 635-658 Полный отчет о втором съезде Мадфогской Ассоциации (переводчик: Лев Боровой) - c. 659-685 Пантомима жизни (переводчик: Мери Беккер) - c. 686-695 Некоторые подробности касательно одного льва (переводчик: Мери Беккер) c. 696-701 Мистер Роберт Боултон, джентельмен, связанный с прессой (переводчик: Мери Беккер) c. 702-707 Быт англичан 30 - х - 60 - х годов - c. 709-733 Комментарии - c. 735-746 Хронологический порядок первой публикации "Очерков Боза" - c. 747-749
Предисловие (переводчики: Евгений Ланн, Александра Кривцова) - c. 5-11 Посмертные записки Пиквикского клуба (переводчики: Евгений Ланн, Александра Кривцова; иллюстраторы: Роберт Сеймур, Хэлбот Найт Браун) - c. 15-499 Комментарии - c. 503-516
Посмертные записки Пиквикского клуба (переводчики: Евгений Ланн, Александра Кривцова; иллюстратор: Хэлбот Найт Браун) - c. 5-449 Часы мистера Хамфри (переводчики: Евгений Ланн, Александра Кривцова) - c. 451-492 Комментарии - c. 493-499
Приключения Оливера Твиста (переводчик: Александра Кривцова; иллюстратор: Джордж Крукшенк) - c. 5-680 Комментарии - c. 489-497
Предисловие автора (переводчик: Александра Кривцова) - c. 5-11 Жизнь и приключения Николаса Никльби (переводчик: Александра Кривцова; иллюстратор: Хэлбот Найт Браун) - c. 15-496 Комментарии - c. 499-505
Жизнь и приключения Николаса Никльби (переводчик: Александра Кривцова; иллюстратор: Хэлбот Найт Браун) - c. 5-499 Комментарии - c. 503-508
Лавка древностей (переводчик: Наталия Волжина; иллюстраторы: Хэлбот Найт Браун, Джорджа Каттермола) - c. 5-632 Комментарии - c. 635-644
Барнеби Радж (переводчик: М. Абкина; иллюстратор: Фред Барнард) - c. 5-746 Комментарии - c. c. 748-764
Американские заметки (переводчик: Т. Кудрявцева; иллюстраторы: Кларксон Стэнфилд, Маркус Стон, Фрост А. Ф., Гордон Томсон) - c. 7-307 Картины Италии (переводчик: Ананий Бобович; иллюстраторы: Кларксон Стэнфилд, Маркус Стон, Фрост А. Ф., Гордон Томсон) - c. 311-526 Комментарии - c. c. 529-555
Предисловие (переводчик: Нина Дарузес) - c. 5-7 Жизнь и приключения Мартина Чезлвита (переводчик: Нина Дарузес; иллюстратор: Хэлбот Найт Браун) - c. 11-512 Комментарии - c. 515-524
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита (переводчик: Нина Дарузес; иллюстратор: Хэлбот Найт Браун) - c. 7-484 Комментарии - c. 487-493
Рождественская песнь в прозе. Святочный рассказ с привидениями (переводчик: Татьяна Озерская; иллюстраторы: Кларксон Стэнфилд, Артур Рэкхем, Лич Джон, Барнард Фред, Ч. Брок) - c. 7-100 Колокола. Рассказ о Духах церковных часов (переводчик: Мария Лорие; иллюстраторы: Кларксон Стэнфилд, Артур Рэкхем, Лич Джон, Барнард Фред, Ч. Брок) - c. 101-192 Сверчок за очагом. Сказка о семейном счастье (переводчик: М. Клягина-Кондратьева; иллюстраторы: Кларксон Стэнфилд, Артур Рэкхем, Лич Джон, Барнард Фред, Ч. Брок) - c. 193-294 Битва жизни. Повесть о любви (переводчик: М. Клягина-Кондратьева; иллюстраторы: Кларксон Стэнфилд, Артур Рэкхем, Лич Джон, Барнард Фред, Ч. Брок) - c. 295-390 Одержимый или сделка с призраком (переводчик: Нора Галь; иллюстраторы: Кларксон Стэнфилд, Артур Рэкхем, Лич Джон, Барнард Фред, Ч. Брок) - c. 391-496 Комментарии - c. 499-506
Предисловие к первому изданию (переводчик: Александра Кривцова) - c. 5-5 Предисловие ко второму изданию (переводчик: Александра Кривцова) - c. 6-7 Торговый дом Домби и сын (торговля оптом, в розницу и на экспорт) (переводчик: Александра Кривцова; иллюстратор: Хэлбот Найт Браун) - c. 11-522 Комментарии - c. 525-534
Торговый дом Домби и сын (торговля оптом, в розницу и на экспорт) (переводчик: Александра Кривцова; иллюстратор: Хэлбот Найт Браун) - c. 5-528 Комментарии - c. 531-534
Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим (переводчики: Евгений Ланн, Александра Кривцова; иллюстратор: Хэлбот Найт Браун) - c. 7-514 Комментарии - c. 517-524
Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим (переводчики: Евгений Ланн, Александра Кривцова; иллюстратор: Хэлбот Найт Браун) - c. 5-504 Комментарии - c. 505-510
Предисловие - (Переводчик: М. Клягина-Кондратьева) - с. 5-8 Холодный дом (переводчик: М. Клягина-Кондратьева; иллюстратор: Хэлбот Найт Браун) - c. 11-547 Комментарии - c. 551-562
Холодный дом (переводчик: М. Клягина-Кондратьева; иллюстратор: Хэлбот Найт Браун) - c. 5-571 Комментарии - c. 573-578
Тяжелые времена - (переводчик: Вера Топер, иллюстраторы: Уокер Ф., Френч Х. - стр.7-319 Рассказы и очерки - (Разные переводчики. Иллюстрации - Х.Френч, Ф.Уокер стр. 323-692 Комментарии - Александр Аникст, Дмитрий Шостакович, А. Парфеновастр. 693-724
Крошка Доррит (переводчик: Е.Калашникова; иллюстраторы: "ФИЗА" (Х.Н.Браун)) - c. 5-446 Комментарии - c. 449-456
Крошка Доррит (переводчик: Е.Калашникова; иллюстраторы: "ФИЗА" (Х.Н.Браун)) - c. 7-476 Комментарии - c. 479-482
Повесть о двух городах (переводчики: С.П.Бобров, М.П.Богословская; иллюстраторы: Фрэд Барнард и "ФИЗА" (Х.Н.Браун)) - c. 5-450 Комментарии - c. 451-463
Большие надежды (переводчик: М.Лорие; иллюстратор: Маркус Стоунн) - c. 7-513 Комментарии - c. 517-519
Наш общий друг (переводчик: Наталия Волжина, Нина Дарузес; иллюстратор: Маркус Стоунн) - c. 7-510 Комментарии - c. 513-518
Наш общий друг (переводчик: Наталия Волжина, Нина Дарузес; иллюстратор: Маркус Стоунн) - c. 7-481 Комментарии - c. 483-486
Путешественник не по торговым делам (переводчики: Юлий Кагарлицкий, Н. Новикова, В. Ефанова, иллюстраторы: Барнард Фред, Пинвелл Дж., Дэлзил Э., Фернис Х.) - c. 7-426 Чей - то багаж (переводчик: М. Клягина-Кондратьева) - с. 429-486 Меблированные комнаты миссис Лиррипер (переводчик: М. Клягина-Кондратьева) - с. 487-528 Наследство миссис Лиррипер (переводчик: М. Клягина-Кондратьева) - с. 529-564 Роман, сочиненный на каникулах (переводчик: М. Клягина-Кондратьева) - с. 565-606 Объяснение Джорджа Силвермена (переводчик: Ирина Гурова, иллюстраторы: Барнард Фред, Пинвелл Дж., Дэлзил Э., Фернис Х.) - с. 607-638 Комментарии - c. 640-661
Земля Тома Тиддлера (переводчик: Нина Бать, иллюстраторы: Дэлзил Э., Филдс Л.) - c. 7-139 Рецепты доктора Мериголда (переводчик: Ирина Гурова, иллюстраторы: Дэлзил Э., Филдс Л.) - c. 140-273 Тайна Эдвина Друда (переводчик: Ольга Холмская, иллюстраторы: Дэлзил Э., Филдс Л.) - c. 277-583 От редколлегии - c. 587-588 Ключи к роману Диккенса `Тайна Эдвина Друда` (переводчик: Ольга Холмская, иллюстраторы: Дэлзил Э., Филдс Л.) - c. 589-650 Комментарии - c. 653-659
Статьи (переводчики: Ирина Гурова, Е. Короткова, Т. Литвинова, Юлия Жукова, Мери Беккер, Александра Поливанова, Яков Рецкер, Шестакова Л., Ирина Гаврилова) - c. 7-450 Речи (переводчик: Мария Лорие) - c. 453-534 Диккенс - публицист (Александр Аникст) - c. 539-550 Комментарии - c. 551-580
Письма 1833 - 1854 (переводчики: Ирина Гурова, Е. Короткова, Т. Литвинова, Юлия Жукова, Нина Бать, Цветкова И.) - c. 7-386 Переписка Ч. Диккенса (Валентина Ивашева) - c. 389-391 Комментарии - c. 391-411
Письма 1855 - 1870 (переводчики: М.Беккер и другие) - c. 7-281 Комментарии - c. 283-304 Краткая летопись жизни и творчества Чарльза Диккенса - с. 306-345 Алфавитный указатель прооизведений Чарльза Диккенса, включенных в 1 - 30 тт. Собрания сочинений - с. 346-351 Содержание собрания сочинений Чарльза Диккенса в 30 тт. - с. 352-357