Loading...
Error

Сташеф Кристофер - Чародей поневоле, Волшебник бродяга, Наследники чародея. (Чародейский цикл) [Героическое фэнтези, 1991-2006,26 книг, FB2]

Ответить на тему

 | 

 
Автор Сообщение

Shaman207

Чародейский цикл. Включает циклы: "Чародей поневоле", "Волшебник бродяга", "Наследники чародея"

Warlock of Gramarye, Rogue Wizard, Warlock's Heirs.

Год выпуска: 1991-2006
Автор: Сташеф Кристофер
Переводчик: В. Федоров Е. Волковыский, К. Фенлар, А. Минина Т.Бушуева и др.
Наличие иллюстраций: Цв. и ч/б иллюстрации
Жанр: Героическое фэнтези
Цикл: Чародейский цикл
Формат: FB2
Качество: Сканированные страницы + OCR (без ошибок) + оглавление
Сканировал: "Волшебник на пути" и "Последний путь чародея", сам. Авторы других сканов неизвестны.

Описание:
Чародей поневоле:
Рыцарская сага о Роде Гэллоугласе, верховном чародее, который стал им поневоле на острове Грамарий, его достославных подвигах и удивительных приключениях в пространстве и времени, а также о его супруге, огненнокудрой ведьме Гвендайлон, и их детях, способных летать верхом на помеле и без оного, плавить взглядом металл и проходить сквозь крепостные стены, а также о Волшебном Народце: феях, эльфах, оборотнях, краккобаррах, аквагиппусах, единорогах, драконах и прочей забавной живности.

Волшебник бродяга:
Вы — поклонник обаятельных приключении «чародея поневоле» Рода Гэллоугласа? Тогда вам вне всякого сомнения понравятся и подвиги его сына — Магнуса покинувшего родную планету в поисках своего места в мире!

Наследники чародея:
Приключения детей Рода Геллоугласа; Джеффри — «мага романтика» обладателя талантов НЕСКОЛЬКО НЕОБЫЧНЫХ даже в семье Гэллоуглас; Грегори, взбалмошного и доброго «мага-интеллектуала», любимца семьи и объекта охоты многочисленных врагов; Корделии, прекрасной и обаятельной ведьмочки. А также их близких.
За основу взята раздача с данного ресурса от Motoren, с добавлением книг "Камень чародея" и "Чародей как еретик" с другого от Gurkin56 ®. Как выяснилось в последствии остальные файлы в раздачах были идентичными.
Оформление списка книг, с небольшими доработками (просто очень понравилось) взял с раздачи от Cap Flint.
В данной раздаче присутствуют недостающие книги серий. Книга "Чародей и сын" была найдена на просторах сети. Книги "Волшебник на пути" и "Последний путь чародея" получены методом оптического распознавания далее (OCR) из собственной библиотеки.

При прочтении выяснилось, что заявленное в обоих раздачах качество, "Изначально компьютерное (набор и верстка)" на данном ресурсе и "eBook (изначально компьютерное)" на другом не соответствует действительности.

Если заглянуть в файл Stashef_Charodey_ponevole_2_Charodey_ponevole.147758.fb2 то мы увидим следующие теги:

Код:

<history>
<p>1.0 – создание файла, правка ошибок OCR: Nothing (07.03.2009)</p>
<p>1.01 – исправлено несколько ошибок: Nothing (05.05.2009)</p>
Что говорит нам о том, что текст был получен методом OCR. Об этом также свидетельствуют найденные в этом и других файлах характерные для OCR лишние символы в начале абзацев, наличие сточных и прописных букв в пределах одного слова, а также знак "*" обозначающий сноску который бы при электроном наборе отсутствовал.

Поэтому при прочтении данной серии я посчитал нужным, для личного использования, произвести исправления найденных ошибок OCR, опечаток, а также явных ошибок перевода в некоторых книгах. И перевести в электронный вид недостающие книги серий. А затем было принято решение поделиться.

Все произведенные исправления приведены ниже под спойлером:
Исправлены найденные опечатки и лишние символы возникшие при распознавании. В книге "Чародей раскованный" в предложении "На этот раз густые облака быстро скрыли от глаз сказочный ландшафт внизу, превратившись в сплошное покрывало." вообще отсутствовала часть текста.

Где отсутствовали добавил, а где были заменил, обложки на обложки от первых иностранных изданий. Они мне больше нравятся =). Взял отсюда: http://christopher.stasheff.com/art/art_default.htm.

Имена и обозначения приведены к единому виду который был взят из книги Чародей поневоле пер. В. М. Федорова и из последующих, где впервые появлялись:
Гвендайлон (в следующих книгах втречалась как Гвендолен, Гвендилон);
Катарина (Екатерина);
Грамарий (Греймарий, Грамэри, Грейсмарий);
Ален (Аден);
Алеа (Алия);
Геркаймер (Херкимер);
ПОИСК (ТОПОР, АБОРТ);
БИТА (СПИРТ, КЛОПП) Добавил расшифровки в пояснения (где не было);
ВЕТО (не помню как было) Добавил расшифровки в пояснения (где не было);
Тир-Хлис (Тир-Члиз);
Шир-Риф (шериф) добавил пояснения в книги;
Векс (Фесс) Хотя в оригинале именно Fess, но сокращение это происходит от названия Faithful Cybernetic Companion - Верный кибернетический компаньон или спутник, тобиш ВКС или Векс как перевёл В. М. Федоров.

Изменил нумерацию книг согласно времени повествования.
Напарник чародея был пронумерован 9, но в нём упоминался камень чародея значит он должен идти после него.
"Волшебник в Бедламе" должна идти после "Волшебника не в своём уме", во-первых из-за персонажа Дирк который в ней появляется и в нескольких последующих книгах путешествует с Магнусом. И во-вторых в Бедламе упоминалось, что Магнус покинул ПОИСК несколько лет назад, а в Волшебнике не в своём уме, что несколько месяцев.
В книгах "Чародей поневоле (пер. В. М. Федоров)", "Пропал чародей", "Чародей как еретик", "Чародей и сын", "Волшебник в Бедламе", "Волшебник на войне", "Волшебник в Хаосе", "Леди ведьма", "Зачарованный книжник", "Здесь обитают" чудовища пояснение термина сквайр.

В книгах "Чародей и сын", "Волшебник не в своём уме", "Волшебник в Мире", пояснение куотерстаффа.
Фазо-Сдвинутый Супермозг заменил на ВКС — Верный кибернетический спутник. т.к. в оригинале это предложение выглядит вот так:
"This is one of those new FCC brains—‘Faithful Cybernetic Companions,’ programmed for extreme loyalty." Никаких Фазо-Сдвинутых мозгов нет и в помине.
Добавил в сноски пояснения терминов водяной бык и водяная лошадь.
Добавил в сноски замеченную не стыковку о превращении в животных.
Добавлена сноска поясняющая почему при произношении имени Гар ему дали прозвище Щука.

Изменил "серф" на "серв" согласно информации из "Т.Ф. Ефремова Новый словарь русского языка. Толково- словообразовательный" и добавил пояснение термина
Добавлено в сноски значение слова Бедлам.
Добавлено в сноски пояснение псевдонима Пайк, иомена.

Фразу "Пролетарской Изолированной Социалистической Коммуны" изменил на "Пролетарского Единоначальное Содружество Терры (ПЕСТ)" как в книге "Чародей поневоле (пер. В. М. Федоров)" т.к. в противном случае теряется игра слов о том, что ПЕСТ это общее название вредных насекомых, для борьбы с которыми применяются пестициды, в том числе — ДДТ (Дуст) Децентрализованный Демократический Трибунал. И именно так написано в оригинале:
"The Proletarian Eclectic State of Terra had shown remarkably little interest in any colony that was lacking in modern technology; so that the lost colonies had stayed lost until the totalitarian rule of PEST had been overthrown by DDT, the Decentralized Democratic Tribunal." Добавил в пояснения.
Добавил в сноски пояснение терминов En garde, сворки, кастеляна.
Добавил в сноски пояснение имени Гар Пайк.

Изменил фразы: Под мышкой незнакомец небрежно зажал заряженный лук; Эй лучник; Лучник заряжал лук; которыми заряжали луки; на арбалет и арбалетчика соответственно т.к. посмотрел бы я на заряженный лук под мышкой и вообще заряженным бывает только арбалет, лук натягивают.

Была изменена формулировка фразы "и наследник великого чародея лорда Грамэри," на "и наследник лорда верховного чародея Грамария". Потому как именно так звучит титул отца Магнуса в ранних переводах.
Добавил в сноски пояснение терминов редукция, сдвиг гласных, имени Гар Пайк, кастеляна, серва, иомена, эксельсиор.
Добавил в сноски пояснение имени Гар Пайк, терминов Мидгард, Ётуны, Нифльхейм, Ётунхейм, Парсуна, Альтинга.

Вставил картинку монады (в детстве не мог понять, что за "головастики" там описываются).
Добавил в сноски пояснение неолита, неоязычников, теократия, матриархат, теза и антитеза.

Заменил в предложении "- Да, но у вас были сквайры и созывался Совет." термины сквайр и Совет на стюард и Альтинг т.к. разговор шел о родине Алеа и именно эти термины использовались в предыдущей книге где она описывалась (в переводе Т.Бушуевой).

Заключил в кавычки "" мысленную речь.

Добавил в пояснения найденную ошибку автора о том, что Крел не мог узнать Гара и тем более в образе дурачка потому как он появлялся в деревне Крела загримированный под старика, что исключает всякое узнавание.
Добавил в сноски пояснение терминов пейзан, Шарлемань.

Фразу "Он родился и вырос на высокотехнологичной искусственной планете" поменял на "высокотехнологичном астероиде".
Фразу "...деятельности агентов диктатур и анархий..." дополнил словами "из будущего".
Во фразе "...пока отец Алена не помог развить их..." изменил имя на Ал т.к. здесь речь идёт не о короле Туане, а о священнике который в книге "Чародей раскованный" помог Роду.
Добавил в сноски пояснение терминов иомен, corps-a-corps, летаргия, корпия, dro'lt du seigneur.

В небольшом куске теста (приведён под спойлером) поменял имя Надир на Гренандир (в скобках как было до изменения) потому, что если читать, так как написано получается, что герцог наказал графа Надира и ему же самому приказал следить за своим наказанием. Скорее всего ошибка переводчика или редактора.
"— Вот мое решение, — провозгласил Диармид, и голос его отчетливо прозвучал в самых дальних уголках зала. — С женщиной обошлись бесчестно, и ничто не восстановит того, что она потеряла. Она принялась мстить самовольно и больше не должна видеться с рыцарем-предателем. — Он повернулся и строго посмотрел на сэра Грирардина (Надира). — Но я не хочу его видеть. Здесь, на моей земле, не должно быть рыцарей, которые презирают свои клятвы. Отдай свой пояс. Грирардин, ты больше не рыцарь.
...
— Отправляйся в монастырь и молись год. — Он замолчал, сэр Грирардина (Граф Надир) неподвижно стоял, глядя на него и держа руку на рукояти меча, но спустя минуту он сдержанно поклонился.
— Ты великодушен, милорд.
— Я рад, что ты все правильно понял, — голос Диармида по-прежнему звучал строго. — Сверх этого я не стану тебя наказывать. А теперь уходи, милорд, и моли Бога о прощении и просветлении. Если ты ослушаешься, ты будешь повешен! — Опять подождал, пока затихнет гул, и закончил:
— Через год можешь выйти из заточения и найти рыцаря, который примет тебя в качестве оруженосца. Если ты проявишь себя достойно, ты снова сможешь стать рыцарем.
— А как же… как же мой дом и добро? — запинаясь, спросил рыцарь.
— Твой дом и земля принадлежат твоему лорду, ты их получил от него в пользование. Теперь они возвращаются к нему и будут переданы более достойному человеку.
В зале воцарилась неестественная тишина, герцог затронул интересы всех аристократов.
— Личные вещи можешь взять с собой, — разрешил Диармид, — все, кроме золота, которое ты добыл с помощью этой доверчивой женщины. Оно будет возвращено ей. — Он посмотрел на графа Надира. — Каждая монета! Любая мелочь, которую ты взял себе, милорд!
Граф Надир с обидой смотрел на юношу вдвое младше себя, который неожиданно обрел над ним власть.
— Что же касается тебя самого, — продолжал вершить суд Диармид, — ты виновен в соучастии в обмане этой женщины Мораги, но только в соучастии. Ты проследишь за наказанием рыцаря, убедишься, что он выполнил мое повеление и проведет год в монастыре. Ты также должен озаботиться тем, чтобы те, кто служил этой женщине, не были наказаны."
Добавил в сноски пояснение терминов цикута, белладонна, ядовитый плющ, препоны, Елена Троянская, гаррота, проныры-брауни, триктрак, вист, релятивистский объект, расширил сноску на дамастр.

Добавил в сноски найденную ошибку автора о том, что Финистер якобы превращала Магнуса в змею. Фраза Финистер из книги «Чародей и сын» показывает, что ведьма была настоящая:
"— А я позаимствовала идею у одной старой ведьмы, которая ему встретилась на пути. Эта карга живет в полуразрушенной башне и специализируется на том, что совращает юнцов, а потом кормится их жизненными силами. Между ними до настоящего секса так и не дошло, но все же опыт молодым человеком был приобретен крайне неприятный. Вот я и решила закрепить пройденный материал."
Добавил в сноски пояснение терминов секрет Полишинеля, сквайр, афанк, баргест, гарконер, хобьях, Хедли Коу, Бубри, Человек-Яблоня, Бурый с торфяников, Дубравник, Тагхаирм, Кат Ши (в книге: Болшие уши), Зловред Окаянный (в оригинале Biasd Bheulach), фураж, Трахизон. Расширил пояснение бритвы Оккама (исходное особо понятным не было).

Удалил повторяющуюся часть текста, там где Коу захотела стать совой.
"— Это был не человек, — прошептала Корделия.", на "— Это был не человек, а Шелки — прошептала Корделия." и добавил пояснение термина Шелки. Так как в оригинале Корделия упоминает название этого существа: “It was no true man,” Cordelia whispered, “but a selkie.” Да и смысл этой книги дать понятие о Анголо-саксонской мифологии, а переводчик его искажает.
Ведь как говорил Сташеф словами своего персонажа бармена из романа "Скорость убегания": "Человек лучше всего учиться тогда, когда он не знает, что учиться". Коему принципу автор и следует во всех своих книгах.

"— Не торопись, — остановила ее Ртуть. — Разве не слышала поговорки: «Чем дальше в лес, тем толще партизаны»?" (партизаны?!!!), на — Не торопись, — остановила ее Ртуть. — Разве не знаешь, что в старых дубах живут гномы?" потому как в оригинале: “Be not so quick.” Quicksilver put out a hand to stop her. “Have you never heard that ‘Fairie folks are in old oaks’?” (партизаны?!!!).

"— Думаю, тому есть причина! — с досадой откликнулась Алуэтта, осознавая, что не лучшим образом повела себя во время встречи с тюленем. Получалось, она чуть было не ударила в грязь лицом перед будущей родственницей." на "— Думаю, тому есть причина! — с досадой откликнулась Алуэтта." Т.к. в оригинале об этом ни слова: “Oh, I did not mean to let my anxiety leak out to disturb you!” Allouette said in chagrin.

"Этой передышки им хватило, чтобы добраться до выхода и высыпать, один за другим, на каменный пляж, который появился у них под ногами, едва они покинули логово тумана.
Под ногами валялись солдаты, которых буквально выворачивало наизнанку от острых судорог страха. Облако тумана, где находился портал, заметно уменьшилось, сожженное встающим солнцем.
Выкатившись друг за другом из-под тесных сводов пещеры, они сели на песок, тяжело отдуваясь и переглядываясь."

На:
"Этой передышки им хватило, чтобы добраться до выхода и высыпать, один за другим, на каменный пляж, который появился у них под ногами. Под ногами валялись солдаты, которых буквально выворачивало наизнанку от острых судорог страха. Облако тумана, где находился портал, заметно уменьшилось, сожженное встающим солнцем, друзья поспешили в портал.
Выкатившись друг за другом из логова тумана, они сели на песок, тяжело отдуваясь и переглядываясь."

В оригинале четко сказано, что они прыгнули в портал:
Finally Gregory struck back with a wave of dizziness that made the sorcerer reel in his underground cavern, long enough for the companions to sprint down across the rocky beach, between lines of huge soldiers bent over retching from the last round of belly cramps, and into the portal before the rising sun had quite managed to evaporate it.
They landed one by one, diving and rolling, then sat up, panting and staring at one another wild-eyed. Finally Allouette said wonderingly, “We are alive and whole!”

Иначе получается, что все последующие события происходили в Трахизоне.

Вот этих предложений в оригинале нет вообще:
"Дорога к отступлению была отрезана. Колдун оглянулся и понял это. Он рассвирипел.
— Ах, так! Ну, вы у меня еще попляшете!"

А в этом четко сказано, что Занплока стоял в закрывающемся портале, а не "в одиночестве посреди свары":
"The knight turned his visor to follow Alain’s pointing and saw Zonploka, standing alone in the vortex as it closed about him, shaking his fist and shouting threats that nobody could hear above the din of battle."

Врезультате получается, что Занплока остался на Грамарии. Поэтому предложения были изменены:

"Рыцарь обратил свое забрало в ту сторону и увидел Занплоку, стоявшего в одиночестве подле портала, — и устремился к нему, потрясая копьем и вызывая на поединок. Колдун не сразу заметил его: он потрясал кулаком и выкрикивал проклятия и угрозы, которых все равно не было слышно в общем гвалте сражения."

"Но прежде чем это произошло и дорога к отступлению была бы отрезана. Колдун оглянулся и понял это. Он рассвирепел. И со словами:
— Ах, так! Ну, вы у меня еще попляшете! Скрылся в тумане."
ИМХО это самый худший перевод Сташефа. Я вообще не представляю как книга с такими нестыковками в повествовании могла пройти редактуру и выйти в печать.
Добавил в сноски пояснение терминов Шоссы, Дифтонг, Туника, Ноговицы, «И цзин», Блокгауз.

Вставил картинку монады.
Добавил в сноски пояснение терминов Шоссы, овсюг, Вилланы, Манор, туника, ноговицы, абрис.

Исправил опечатку (сверившись с оригиналом) в моменте когда Пересмешник сообщает, что хочет связаться с врагом в книге напечатано ВЕТО. А он сам из ВЕТО, соответственно исправил на БИТА.
Добавил в сноски найденные ошибки автора:
О том, что Финистер якобы превращала Магнуса в змею см. выше "Зачарованный книжник";
Не способности Рода телепортироваться. В книге "Чародей и Сын" у него это великолепно получалось. Ниже приведена выдержка из текста подтверждающая это.
«Род сосредоточился на этой картине, представил себе, что он тоже находится там. Тропа перед его взором затуманилась, а вершина холма мало-помалу стала видна более ясно, приобрела объем…
А потом все стало настоящим, и у Рода уши заложило от звука двух прозвучавших друг за другом взрывов — первого, когда он исчез с лесной тропы, и второго, когда он возник на холме.»
Для книг "Волшебник на пути" и "Последний путь чародея" все изменения указаны относительно печатного издания "Золотая серия фэнтези "Волшебник на пути" и "Последний путь чародея" 2006 издательства АСТ которое было у меня на руках и с которого сделано OCR.

Книги увеличились в объёме из-за добавления обложек и переконвертирования некоторых в кодировку UTF-8 для сохранения нестандартных символов в добавленных в сносках. Например: бурквы þ в исландском слове Alþingi (Альтинг), книга "Волшебник в Митгарде". Моя книга с установленным Алридером такие символы понимает.
Кристофер Сташефф (Christopher Stasheff)
Страна: США
Родился: 1944-01

Кристофер Сташефф родился в январе 1944 года в Маунт Верноне, штат Нью-Йорк.Когда ему исполнилось восемь лет, его родители — профессор Мичиганского Университета Эдвард Сташефф и его жена — переехали в Арбор Энн, штат Мичиган. Кристофер был младшим из четырёх детей в семье.

Окончив колледж в Линкольне, штат Небраска, Кристофер Сташефф переехал в в Монтклер, штат Нью-Джерси, где стал преподавателем драматического искусства. Также он преподавал в Нью-Йоркском университете, а в настоящее время является профессором Восточного университета в Нью-Мексико, где преподаёт основы драматического искусства на радио и телевидении. Сейчас он живёт в Порталесе, штат Нью-Мексико, вместе с женой и четыремя детьми, послужившими прототипами семейства Гэллоугласов.

Дебютом в литературе стал вышедший в 1969 году роман «Чародей поневоле». С этого романа начался наиболее масштабный цикл романов Сташеффа и определился основной жанр его творчества — юмористическая фантастика. Кроме романов данного цикла перу Сташеффа принадлежат циклы фэнтезийных романов и романов в жанре космической фантастики. Несколько его повестей входят в созданный Лайоном Спрэгом Де Кампом и Флетчером Прэттом цикл «Приключения Гарольда Ши».

Кристофер Сташефф является убеждённым и последовательным сторонником демократии как формы правления. Через все его произведения проходит тема развития демократии в не демократическом обществе, мирным или революционным путём, с большей или меньшей степенью успеха. Конституционная монархия, с точки зрения героев Сташеффа, тоже является шагом к демократии. Наиболее известный его цикл, «Чародей», и выросшие из него побочные циклы посвящены именно построению демократии в средневековом обществе. Другой немаловажной темой в его творчестве является наука, развитие научных знаний и логических представлений о мире и человеке.

I.Чародей поневоле/ Warlock of Gramarye
1. Скорость убегания (1995) / Escape Velocity [Скорость побега] (1983)
Действие романа «Скорость убегания» разворачивается в космических просторах за полтысячи лет до появления Рода Гэллоугласа на острове Грамарий...
2. Чародей поневоле (1991) / The Warlock in Spite of Himself (1969)
Род Гэллоуглас, агент Почтенного Общества по Искоренению Складывающихся Корпоративностей (ПОИСКа), прибывший на планету Грамарий для построения здесь демократического общества, обнаруживает, что ради успеха своих планов он должен поддерживать королеву Катарину. А королева находится в весьма натянутых отношениях со своими лордами, поскольку проводимые ей реформы служат укреплению королевской власти и ослаблению феодальной раздробленности. Однако лордов кто-то умело подзуживает, так же, как и организовавших свое сообщество городских нищих...
Род и его кибернетический конь Векс готовы приступить к работе — организации безопасности королевы и выяснению личностей тех, кто стоит за лордами и нищими, но прежде им требуется принять пару новых концепций — например, концепцию существования ведьм и эльфов...
3. Возвращение короля Кобольда (1993) / King Kobold Revived [Король Кобольд] (1984)
На побережье острова Грамарий совершён набег. Нападавшие, облачённые в доспехи викингов, перебили всех обитателей деревни и отряд местного барона, погрузились на драккар и поплыли вдоль берега к следующей деревне, где их уже ждал отряд королевской армии под командованием лорда Верховного Чародея, Рода Гэллоугласа. С потерями среди королевских солдат нападение было отбито, и у Рода появилось время для поиска ответов на несколько вопросов — откуда вообще взялись нападавшие, если люди живут только на Грамарии, а остальные материки планеты не только не заселены, но даже не терраформированы, и почему захватчики, несмотря на своё викингское вооружение, выглядят точь-в-точь как неандертальцы? А самый большой вопрос — как они умудряются взглядом парализовать людей?..
4. Чародей раскованный (1995) / The Warlock Unlocked [Очарованный чародей] (1982)
Противостояние между Церковью и Короной Грамария грозит перерасти в открытое столкновение, а возможно, и в гражданскую войну. В критическую минуту как никогда необходимы знания Рода Гэллоугласа, Верховного Чародея королевства Грамарий и агента «Почтенного Общества по Искоренению Складывающихся Корпоративностей». Но есть одна проблема — согласно письму, которое лежало в канцелярии Ватикана с 1954 по 3059 годы, через несколько дней Род Геллоуглас исчезнет из этого мира, а когда вернётся, то будет сильнейшим кудесником, когда-либо известным человечеству... Этот дар может стать величайшим благом — или величайшим проклятием. Отец Алоизий Ювэлл, виднейший специалист по паранормальным явлениям в Ватикане, отправляется на Грамарий, чтобы выяснить все на месте...
5. Чародей в ярости (1995) / The Warlock Enraged [Чародей разбушевался] (1985)
С севера приходят тревожные вести — в герцогстве лорда Романова появился могучий и злобный маг, постепенно порабощающий рыцарей и баронов с целью захвата власти над герцогством. Говорят даже, что и сам герцог Романов стал пленником колдуна. Королевские чародеи пытались прочитать мысли людей, живущих на севере, и услышали обычные мысли крестьян, ремесленников... но никаких мыслей рыцарей и лордов. Это тревожит короля Туана и Рода Гэллоугласа.
Чтобы разобраться в ситуации, Род вместе со всей семьёй под видом бродячих лудильщиков отправляется на север. Но ему предстоит иметь дело с ещё одной проблемой, более личной — после путешествия в Тир-Хлис и пробуждения чародейских сил проснулась и ранее тщательно сдерживаемая им раздражительность...
6. Чародей в скитаниях (1995) / The Warlock Wandering [Скитания чародея; Чародей-странник] (1986)
Род Гэллоуглас просто хотел пообедать со своей женой Гвендайлон на берегу лесного озера. Но из-за вмешательства вражеских агентов они оказались вдали от Грамария и в ином времени — на планете Вольмар в эпоху распада Терранской Федерации и образования Пролетарского Содружества. Теперь им предстоит найти путь домой — через пространство и время, с помощью друзей из настоящего и грядущего...
7. Пропал чародей (1996) / The Warlock Is Missing [Пока чародея не было дома] (1986)
Род Гэллоуглас, Верховный Чародей Грамария, пропал вместе со своей женой Гвендайлон и в оставшемся без присмотра королевстве немедленно активизировались агенты анархистов и тоталитаристов из будущего, устроивших это исчезновение. Но в семействе Гэллоугласов кроме родителей есть четыре ребенка — три маленьких чародея и маленькая ведьмочка. А еще есть их нянька — эльф Пак, величайший проказник Грамария — и кибернетический конь Рода Гэллоугласа. И пока родителей нет дома, дети берут заботу о королевстве в свои руки...
8. Чародей как еретик (1996) / The Warlock Heretical [Чародей-еретик] (1987)
Дети Рода Гэллоугласа, Верховного Чародея королевства Грамарий обнаруживают на лужайке, которую они привыкли считать своей новый дом. Спасая обитателей дома от разбойников они узнают что дом это новая обитель монахов Ордена Святого Видикона, бежавших от аббата. Неужели Церковь может расколоться?
Теперь Роду, прежде всего, предстоит защитить от религиозного раскола свою семью. И одновременно надо опять спасть Грамарий от возможной гражданской войны. Сумеет ли Верховный Чародей в этот раз справится с богословскими проблемами без помощи Ватикана.
9. Чародей безумный (1996) / The Warlock Insane [Обезумевший чародей] (1988)
Рыцарская сага о Роде Гэллоугласе, ВЕРХОВНОМ ЧАРОДЕЕ острова Грамарий, чей отравленный разум был внезапно охвачен БЕЗУМИЕМ, и о его странствиях и битвах, реальных и вымышленных, в поисках обретения разума; а также о его супруге, огненнокудрой ведьме Гвендайлон, и их детях, способных летать верхом на помеле и без оного, плавить взглядом металл и проходить сквозь крепостные стены, а также о Волшебном Народце: феях, эльфах, оборотнях, краккобаррах, аквагиппусах, единорогах, драконах и прочей забавной живности.
10. Камень чародея (1996) / The Warlock Rock [Чародейский рок] (1990)
Рыцарская сага о Роде Гэллоугласе, ВЕРХОВНОМ ЧАРОДЕЕ острова Греймари, победителе безумной колдуньи, обманом закабалившей сотни невинных крестьян, а также о его супруге, огненнокудрой ведьме Гвендолен, и их детях, способных летать верхом на помеле и без оного, плавить взглядом металл и проходить сквозь крепостные стены, а также о Волшебном Народце: феях, эльфах, оборотнях, краккобаррах, аквагиппусах, единорогах, драконах и прочей забавной живности.
11. Напарник чародея (1996) / The Warlock’s Companion [Спутник чародея] (1988)
Король Туан пожаловал своему Верховному Чародею замок с прилегающими землями. Однако это вовсе не награда, а новое задание, поскольку замок заброшен вот уже две сотни лет из-за населяющих его призраков. И призраки эти вряд ли обрадуются новым соседям... А пока семейство Гэллоугласов путешествует по Грамарию к своему новому замку, верный спутник Рода, его кибернетический конь, рассказывает детям историю своей службы их предкам...
12. Чародей и сын (1997) / The Warlock and Son (1991)
Вечный конфликт отцов и детей. Первенец Верховного Чародея, Магнус, повзрослел и в поисках своего места на Грамарии отправляется в путешествие, но агенты анархистов не дремлют и пытаются его убить. Чародей с семьёй спешат на помощь.
13. Последний путь чародея (2006) / The Warlock's Last Ride (2004)
Спутница и смысл жизни Верховного Чародея покинула этот мир и Род оставив дела на плечи своих детей (Магнус вернулся после 10 летнего отсутствия) отправляется на поиски Тир-Нан-Ог места вечной молодости где планирует найти Гвендайлон. А его заклятые враги Анархисты и тоталитаристы из будущего воспользовавшись случаем пытаются совершить новую попытку переворота. Справяться ли дети чародея с возникшей опасностью?
II.Волшебник-бродяга / Rogue Wizard

1. В отсутствие чародея (2003) / A Wizard in Absentia (1993)
Кристофер Сташеф — человек который сумел сказать собственное — бесконечно оригинальное — слово там где сделать это казалось бы было уже практически невозможно. То есть — в жанре ироническом фэнтези. В «сагах» о высоких замках сильно нуждающихся в ремонте и прекрасных принцессах из последних сил правящих разваливающимися по швам королевствами о веселых обольстительных ведьмочках гнусных до не правдоподобия монстрах — и конечно о благородных героях чье единственное оружие в мире «меча и магии» — юмор, юмор и еще раз юмор! Вы — поклонник обаятельных приключении «чародея поневоле» Рода Гэллоугласа? Когда вам вне всякого сомнения понравятся и подвиги его сыновей — Магнуса самого талантливого из чародеев на сотни парсеков и Джеффри — «мага романтика» обладателя талантов НЕСКОЛЬКО НЕОБЫЧНЫХ даже в семье Гэллоуглас. Итак перед вами — приключения Магнуса и Джеффри! Приключения увлекательные озорные — и БЕСКОНЕЧНО СМЕШНЫЕ! Вы смеялись над славными деяниями «чародея поневоле»? Тогда не пропустите сногсшибательную сагу о странствиях ВОЛШЕБНИКА-БРОДЯГИ!
2. Волшебник не в своём уме (2001) / A Wizard in Mind [Волшебник в душе] (1995)
В поисках места, где можно было бы приложить свои знания и способности, Магнус обращает внимание на планету Петрарка, где наступает время буржуазных революций. Конечно, местная аристократия против того, чтобы отдавать власть торговцам, но законы исторического развития неизменны.
Однако кроме Магнуса на планете есть и другие пришельцы из высокоразвитых миров, имеющие собственное мнение о дальнейших путях развития Петрарки...
3. Волшебник в бедламе (2001) / A Wizard in Bedlam [Чародей в сумасшедшем доме] (1979)
Сын легендарного «чародея поневоле» Магнус — это, что называется, оригинальное слово в искусстве Высокой магии!
Есть — знаете, масса чародеев, бродящих из мира в мир во исполнение своей высокой миссии а вот как насчет волшебника, что бродяжничает В ПОИСКАХ этой самой миссии — а найти ее ну никак не может?..
Есть, знаете, просто куча магов, готовых сей секунд пустить свое искусство в ход во имя благого дела, а вот как насчет волшебника, что во имя благого дела чародействовать КАК РАЗ НЕ НАМЕРЕН?..
4. Волшебник на войне (2002) / A Wizard in War (1995)
Планета Мальтруа страдает от феодальной раздробленности. Дворяне не подчиняются королю и сражаются друг с другом, король вынашивает планы войны против непокорных дворян, рыцари притесняют крестьян... Междоусобные стычки не прекращаются ни на миг. И в этот-то кипящий котёл непрерывных сражений погружаются Магнус Д'Арманд и его друг Дирк Дюлейн, специалисты по построению демократических обществ...
5. Волшебник в мире (2002) / A Wizard in Peace (1996)
На первый взгляд, Магнусу и Дирку нечего делать на этой планете. Порядок, отсутствие преступности, уверенность в завтрашнем дне — все благодаря Защитнику и его твёрдым законам. Но отчего же все больше и больше людей уходят в мир иллюзий и мании величия?..
6. Волшебник в хаосе (2003) / A Wizard in Chaos (1997)
Основатели этой колонии были приверженцами анархической идеи и общество, созданное ими, было построено на анархических принципах — а значит, долго не просуществовало. После периода полного безвластия сформировалась современная структура, на вершине которой устроились те, кто оказался злее и коварнее других. Лорды-Властелины, служащие им капитаны-Громилы и лейтенанты-Толкачи, солдаты-Сапоги, торговцы и крестьяне — все они живут в хаосе и анархии... А значит, для Магнуса и Дирка есть работа. Но надо разобраться и с легендами о народе Полых Холмов, время в которых течёт по-своему...
7. Волшебник в Мидгарде (2003) / A Wizard in Midgard (1998)
Сын легендарного «чародея поневоле» Магнус — это, что называется, оригинальное слово в искусстве Высокой магии!
Есть — знаете, масса чародеев, бродящих из мира в мир во исполнение своей высокой миссии а вот как насчет волшебника, что бродяжничает В ПОИСКАХ этой самой миссии — а найти ее ну никак не может?..
Есть, знаете, просто куча магов, готовых сей секунд пустить свое искусство в ход во имя благого дела, а вот как насчет волшебника, что во имя благого дела чародействовать КАК РАЗ НЕ НАМЕРЕН?..
8. Волшебник и узурпатор (2003) / A Wizard and a Warlord (2000)
Магнус-Гар ищет планеты, где он смог бы помочь людям. На очередной планете его со спутницей ждет сюрприз. И не один...
Сумеет ли он разобраться в странном общественном строе? И найдет ли правительство, чтобы спросить с него — хорошо ли живет планета?..
9. Волшебник на пути (2006) / A Wizard in the Way (2000)
Магнус-Гар со спутницей прибывают на планету где жестоко правят маги, угнетая крестьян, а свободное население ведёт полудикую жизнь в разрушенных городах первопоселенцев...
Сможет ли он свергнуть тиранию привив жителям планеты основы Дао?..
III.Наследники Чародея / Heirs to the Warlock
1. Леди ведьма (2003) / M’Lady Witch [Ведьма, госпожа моя] (1994)
С детства принц Ален, наследник королевства Грамарий, и Корделия, дочь Рода Гэллоугласа, считали, что должны пожениться. Но форма, в которой Ален сделал своё брачное предложение, взбесила Корделию, а её ответ вывел из себя Алена.
Вместе с Джеффри, братом Корделии, Ален отправляется странствовать по королевству в виде обычного рыцаря, чтобы по дороге узнать от многоопытного Джеффри тайны женского сердца и познать свое собственное. А Корделия ищет ответ на вопрос — любит ли она Алена...
2. Рыцарь Ртуть (2003) / Quicksilver’s Knight [Рыцарь ртути] (1995)
Джеффри Гэллоуглас, сын Верховного Чародея Грамария, известен в королевстве как могущественный чародей и непревзойдённый фехтовальщик. Поэтому распоряжение пленить предводителя разбойников по прозвищу Ртуть, захватившего под свою власть целое графство, Джеффри встретил с восторгом — в последние годы ему не хватало хороших схваток. Но его ждал сюрприз и, если вдуматься, не такой уж и неприятный...
3. Зачарованный книжник (2003) / The Spell-bound Scholar (1999)
Ведьма Финистер, предводитель агентов анархистов на Грамарии, считает победу над семейством Гэллоугласов своим личным делом. Ведь не взирая на все её попытки расстроить браки младших Гэллоугласов и тем самым предотвратить появление на свет их потомков, свадьба принца Алена и Корделии Гэллоуглас все ближе, а Джеффри Гэллоуглас и бывшая разбойница Ртуть хотя пока и не помышляют о браке, но уже обручились. У Финистер осталась последняя надежда — младший из Гэллоугласов, Грегори. Но что окажется сильнее — приворотные чары Финистер или аскетический самоконтроль Грегори?..
4. Здесь водятся чудовища (2003) / Here Be Monsters (2001)
Во время медитации Грегори Гэллоуглас и его невеста Алуэтта увидели надвигающееся вторжение — безжалостных воинов, истребляющих все живое на своем пути, и ужасающих чудовищ. А долг Гэллоугласов — защищать королевство от угрозы. Грегори и Алуэтта вместе с Джеффри, братом Грегори, и Аленом, будущим мужем его сестры Корделии, отправляются на поиски источника угрозы. А Корделия и Ртуть, невеста Джеффри, следуют за ними, чтобы в нужный момент прийти на помощь...
Download
Для скачивания .torrent файлов необходима регистрация
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм

Shaman207

Это моя первая в жизни раздача.
Правила читал внимательно.
Огромная просьба к модераторам указать на возможные ошибки. ah

Джон Сильвер

Shaman207 писал(а):

Это моя первая в жизни раздача.
Правила читал внимательно.
Огромная просьба к модераторам указать на возможные ошибки. ah
Примите мои поздравления,"первый блин комом"-это не о вашей раздаче.
Надеюсь не последняя ваша раздача.
Ошибок не нашел,проверено!!!

Shaman207

Очень радует! Старался. Благодарю. ab

Джон Сильвер

Вам спасибо,за хорошие,добрые книги.
az

Shaman207

Не за что.
Было бы здорово кого-нибудь заинтересовать переводом последней книге о Магнусе: A Wizard in a Feud
Она есть на трекере вот в этой раздаче.
Я не настолько знаю английский, чтобы переводом заниматься.
Вы случайно ни кого не знаете?

Джон Сильвер

Можно поспрашивать,точно не знаю.

Shaman207

Было бы здорово. Если получиться я готов попробовать заняться вычиткой, изготовлением и оформлением FB2.

Chucktheskunk

Брал когда-то в библиотеке книгу "Чародей поневоле" Ржал до упаду. Очень смешная юмористическая фантастика. Советую
Показать сообщения:    
Ответить на тему